2017-12-14

Imieniny:

Popularność tłumaczeń z zakresu języka niemieckiego

by Bartosz Kaluga on Wrzesień 22, 2016

dokumenty-24


Polska ze swoim zachodnim sąsiadem Niemcami, ma dość napięte stosunki, wynikające z zaszłości historycznych. Niemniej nie przeszkadza to tysiącom Polaków wyjeżdżać właśnie do Niemiec za pracą. W efekcie emigracja polska w Niemczech jest bardzo liczna. To stwarza szerokie możliwości rozwoju rynku tłumaczeń z języka polskiego na język niemiecki i na odwrót.

Tłumacze poszukiwani

Wiele osób zna język niemiecki i potrafi się w nim komunikować, co nie oznacza, że poradzi sobie z tłumaczeniami. Jest to bowiem znajomość ogólna języka, która nie będzie pozwalać na wykonanie rzetelnego, starannego i solidnego tłumaczenia. Niemiecki jest językiem specyficznym, który stwarza problemy w nauce Polakom, choć jest znacznie łatwiejszy niż język polski.

Tłumacze języka niemieckiego są poszukiwani w Polsce nie tylko przez emigrantów i osoby planujące wyjazd zarobkowy za naszą zachodnią granicę. Coraz więcej polskich firm prowadzi współpracę handlową z firmami niemieckimi, co powoduje, że wymagają dokonywania tłumaczeń dokumentów, pism, maili, a nawet stron internetowych i treści reklamowych z języka niemieckiego i na język niemiecki. Dokumenty powinny być przy tym w wielu przypadkach tłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Uprawniony jest on do dokonywania tłumaczeń uwierzytelnionych, które są akceptowane przez urzędy, sądy i inne, podobne instytucje.

Tłumaczenia specjalistyczne

Przedsiębiorcy z Polski często rozszerzają swoją działalność na inne kraje, stąd też stają się klientami biur tłumaczeń. Często zlecają tłumaczenia dokumentów ofertowych, a tłumacz powinien zadbać o to, aby wszystkie informacje, jakimi dysponuje, pozostały tajemnicą i nie były udostępniane w żadnym przypadku osobom trzecim, nieuprawnionym do tego.

Tłumacze zajmują się również tłumaczeniami specjalistycznymi, np. technicznymi, w których liczy się doskonała znajomość określonej terminologii branżowej. Takie tłumaczenia niemieckie kosztują na ogół znacznie więcej, niż standardowe tłumaczenia zwykłe, a nawet tłumaczenia uwierzytelnione.